Try 'Rhodope'. Explanation please.

The easiest answer to this question would be if we said that Rhodope
is an "Illyrian topnym". Doesn't matter if we don't know what the
notion "Illyrian" bears in itself.

In case of Rhodope another fiction language appeared to be
"responsible" – Thracian. Some of the serious scientists believe that
Rhodope is a compound word composed of rod + api (red + water); i.e.
from an imaginary Thracian rudas red/reddish + apa water, river,
stream. In Serbian it could be "calqued" as Rudo-potok (from Serbian
rudan, rudeti, rujan reddish and potok brook, creek; cf. Bulgarian
Rodo-pite/ Rodopite. If Dospatska Reka had an earlier name Rodopite or
Rudi Potok (red creek) and that name had been later extended for the
mountain name, we could say that the history of the name of mountain
Rhodopi is completely resolved.

The other possibilities is that the name Rhodopi/RODOPITE originated
from the Bulgarian/Serbian word RODOVIT (fertile, fruitful,
proliferous; Serb. rodovit, rodan; similar to the Kosovo toponyms
Rodimlje /fruitfull/ and Nerodimlje /fruitless, barren/ that I have
already discussed in this thred earlier).

Nevertheless, it doesn't matter which one of the etymologies we are
going to accept because the name Rhodope is of the clear Serbo-Slavic
origin. The micro-region RADJEVINA in Western Serbia has a similar
name to Rhodopi; one of the Rhodopian mountains in Serbia is called
RADAN; there is a mountain RUJAN (across the Bulgaro-Serbian border);
PN Rudo in Bosnia

Proximal classical Greek provides 'rhousizô' (reddish) and
'aporreô' (stream) as best matches.
Do you have any other closer corresponding roots?
Serb? Any Slavic?

Greek aporreô has the meaning "falling (of a river)" and it is a
counterpart of the Serbian verb obrušiti se, obrušio "falling as
water"; Serb. obo-rina (precipitation) borrowed by Albanians as a word
for snow (borë); cf. Ibar river in Serbia known in Bulgaria as Obar;
Greek prefix apa- means "from, away from" and it has nothing to do
with "water".

And so I offer as the closest apparent source of 'ope' and your above
'api' … 'upe' (river) which is Baltic.

Baltic upe comes from the adjective aplis (Serb. oblo round); hence
Latvian peldet (swim), similar to Serbian plutati, English float or
ploviti (sail), but it is a long story (Serb. oblo /round/, obliti /
suffuse/, oplivati, plivati /swim/, plutati /float/, oplo-viti (sail
around); Serbian upliv (stream, influnce)…

Maybe Europe is Ebr-ope or Latvian e-Bura-ope (electronic navigable
river)? 🙂

(Baltic Latv. 'rud' = 'red'. synth. 'rudupe' means 'red river')
If anyone has a closer pair, please let me know.

I am rather sceptic about "red river" etymology (Rom. raul rosu). I
traveled a great part of Rhodope and I hadn't seen anything "reddish"
as a Rhodopian specific characteristic. I see. you have consulted
Duridanov's "Thracian etymology", where he (under influence of an
ignoramus – a charlatan called Harwey Mayer:drunk:) explains so-called
Thracian/Dacian words with the help of Baltic languages.

No. It's not similar at all.

Do not be silly!

Radjevina <= Rodbina (relatives); radjati (procreate, bear,
Rodbina => Rodovina;
Rodobito => Rodovito (fertile); Rodan
Radan => Rodan (fruitful);
Rujan (reddish); Serbian "rujno vino" (red wine);
Now I'll tell you a secret: Serb. "radjanje zore" (dawning; literally:
the birth of a dawn; rudjenje appearing of a red color) connects both
Serbian words – rujan, rudeti (red, reddish) and radjanje
(procreation), because the dawn is usually reddish (a small ablaut in
Serbian: rod (genus, kin, kind), radjati (bear, procreate), rudeti
(getting red); cf. Latvian sarkans (red; directly from the Sur-Gon
basis wherefrom Serb žarko (hot), sunce (sun) and zora (dawn) ; Latv.
parādīties dawn (Serb. poroditi procreate); Latv. radit procreate
(Serb. roditi).

I told you everything, but simply you are not intelligent enough to
understand the relation among all those words I enumerated above. I
have not heard a more ridiculous answer for a long time, "river is not

Who ever told you that river was round?

Throwing a slug of disjointed words at people does not solve the
problem of how Serbs named districts for Greeks 1000 years before they
even existed

For Heaven's sake,
If you do not understand what I am talking about and if you are unable
to see the clear-cut relation among the words I mentioned above not
even God can help you. The name Rhodope has no meaning in Greek…
didn't you know that? Greeks only noted that name in a way they heard
it from the native people of the Thracian region (the Roman province
of Thrace). The problem is we do not know exactly who that people was
and what language they were speaking. What I am trying to say is
(according to the Balkan geographical names) that a sort of Serbo-
Slavic language had been spoken there for many millenniums, long
before Christ's era.

Explore posts in the same categories: Comparative Linguistics

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: