Vamos a hablar claro

There are two words in Serbian with the meaning "begin to talk, speak out". One is pro-go-voriti and the other is pro-z-boriti (Cz. pro-ho-vořit talk out, talk over). The Slavic prefix pro- is equal to the English pro- as is found in words pro-trude (Serb. pro-turiti /bulge out/, pro-terati /push through/; Lat. prodeo -ire /to advance, go forward; to project/; Serb. pro-dirati /get through, penetrate/) or pro-gress, pro-nate*… In Serbian, prefixes pro- and pre- are shortened forms of the adverb preko (beyond, across, over) and the verbs preći (go over, across) and proći (go through, go across). The Serbian verb pre-govarati (negotiate; Russ. vesti peregovorы) clearly shows that no negotiation is possible if there is nobody on the other side (Serb. preko /across, over, vis-à-vis/).

The similar situation we have in case of the Serbian verbs pro-davati/prodati (to sell) and pre-davati/predati (give over, give a lecture; cf. Serb. predanje /tradition/, pridika /lecture/; Ger. predigen /to preach/, where the giving (davati; dati; preko /over/; also, predavati; predati /to give over/; preko /over/ + davanje /giving/, Lat. datus) is a pattern, which is used in "creation" of many "cross-over" words in Serbo-Slavic. Now, we can see that the Serbian words pridika (lecture, preach; Serb. predanje /tradition/) and pritka/prečka (shaft, beam, cross-beam) are not accidentally close to each other in phonetic sense (Cf. English bridge <=> preach).

At this place, it would be interesting to compare Latin converto (to turn round) and Serbian obrtati (to turn round, convert; from ko-br-tljaj => ko-vrtljaj /turn, revolution/; i.e. kobrtljaj => obrtaj /orbit/). Beside obrtati/obrnuti (to turn around; convert), there are the Serbian verbs obraćati se (to speak to, speak out, converse), obraćenik (a convert), obrtnik (craftsmen; related to the Serbian verb vršiti, Eng. work, work-man). As we can see, Serbian obraćanje (appeal) is "born" from the same source as Serbian pričanje (talking; Serb. opričati /to tell the story/ <= obraćati (appeal) <= obrnuti (to turn around, to go to the other side). Finally, what to say about the Serbian verb preobratiti (to turn, convert) or the noun preobraženje (conversion; transfiguration, transformation; Serb. obraz* cheek)?

Now it becomes clear that Latin converto is akin to Serbian obrt (from hobrt => kovrt; all from ko-blo-v-rndia => kolo-v-rndija; cf. Serb. za-vrteti to spin; kolo-vrat vortex, spinning-wheel). It seems logical that Serbian kovrtljaj => obrtaj (orbit, revolution) is a metathesized kolovrat (from Gon-Bel-Gon + Gon-Bel-Hor-Gon; i.e. kolo /wheel, round, dance/ + obrnuti /turn over, reverse, rotate/). Serbian okolina (surrounding, environment; from h/oko-b-lo) could be equated to Greek κύκλος (cycle).

The above analysis is helping us to understand the relation among Serbian oblak (cloud), Latin nebula (Serb. nebo sky)and and English cloud (Ger. Wolke cloud). Namely, all these words are derived from the same Gon-Bel-Gon basis (gnoblak => oblak; gnebula => nebula; ko(b)lut => kolut (pulley; circle; Russ. kolač cake, cooky; koleso cart-wheel) and all are related to Greek γλουτός/gloutos (buttocks). Greek gloutos (buttocks) is also derived from the same Gon-Bel-Gon basis as Serbian dupe (buttocks; Russ. duplя hollow; Serb. duplja hollow) and šupak (asshole, anus) and this is a strong evidence that English hollow/hole is akin to Serbian kolo (wheel, circle), šupljina (hollow) and duplja (cavity).

As we could see, the ancient (primeval) Gon-Bel-Gon basis had been used vastly, for the naming of different "round" objects (Serb. oblo round), beggining with oblak (cloud), zemlja (earth), nebo (sky) etc. It entails that the first "thinking men" understood the whole world in a form of circle/s and it seems they knew that space is "curved" and deprived of "straightness" in all its segments. On one side there was h/oblina (roundness) and on the other was – šupljina (hollow; also Serb. udubljenje, duplja /cavity/). Even the planet Earth was understood as a big round object (Serb-Slavic zemlja, gemela, hum, homolje, gomila; Lat. cumulus => humus) with a big hollow/circle in its inside – Eng. hell (hole, pit); Serb. raj (heaven; from krug /circle/ => kraj /area/ => raj).

It is interesting to mention that Serbian šupljina (cavity, hollow; cf. Greek σπηλιά; Serb. špilja cave) is essentially related to the other Serbian words: oblak (cloud), kaplja (drop), kapljanje (dribble), oborina (precipitation, downfall). We will explain it later, and, at this moment, the Serbian word oborina (precipitation) seems to be of crucial importance, especially for the understanding of the ancient secondary Br-Gon ("opposite driving") basis. If we consider this word more carefully we will see that it is an agglutinated form of the two separated words: h/oblo (round) + kren-/kret- (movement, motion; cf. Serb. kretanje /moving, walking/). In fact, oborina is h/oblo(h)rina; i.e. it is oblo (round) + kren- (motion), equal to the other Serbian words from the same agglutinated (oblo-krug- /round-circle/; oblo kretanje "round circulation") form as obaranje (turning down, overthrow), borenje (fighting; cf. Latin belligero -are to wage war).

Let us now go back to Slavic govor (speech) and compare it with the Spanish word hablar (to speak, talk). According to the opinion of the modern etymology, it is considered that Spanish hablar came from Latin fabulare. First, Latin fabulor (to talk) seems to be related to bablus/balbutio (stammering; speak obscurely) and English babble, blab (Serb. blebetati; Cz. blb, blblati, blábolit /babble/; Greek barbaros). Nevertheless, we can hardly say that Spanish habla- is derived from babla- (b => v/f => h sound mutation; balbucear, bobear).

Spanish barbullar (babble away) is probably related to Serbian brbljanje (babble; Gr. βάρβᾰρος "those who prattle"?). The words lke babble, Serb. blebetanje (babble), Lat. babulus (babbler, fool) and Gr. λαλαγέω (to prattle, babble) might be of an imitative origin, similar to the English word 'bleat' (Serb. blejati, Lat. balatus, Gr. βληχή), but if we compare the Sanskrit words lapana (speaking, talking) and lapi/ta (chatter, hum) with the Serbian lupati (throb, palpitate, talk nonsense), we shall see that all the above-mentioned words are derived from the reduplicated ur-syllable Bel.

Taking in a serious consideration the Latin word labrum (lip; edge , rim) and Serbian labrnja (lip; v. laprdati babble), the history of the words 'hablar' (to speak) and 'govor' (speech, talking) is getting more and more transparent. Serbian 'laprdanje' (gibberish) is akin to Greek λαβύρινθος (labyrinth, maze) and Serbian lavirati (hesitate, go round , prevaricate); from lavrndija <= ko-lo-vrat, ko-lo-vrndija (spinning-wheel) – all from the H/Oblo-Obrtanje "round rotation" or "opposite driving". As we explaind above, Serbian 'obrtanje' (rotation, turning, spin, whirl; Serb. obrtati => vrteti) is a compound word consisting of "oblo" (round) + kretanje (movement); i.e. oblo-kret => pokret (move) => okret (turn). It implies that the Serbian words 'kolo-vrat' and 'kolo-vrndija' (spinning-wheel) are compounding of h/oblo (round) + h/oblo-kret (turning, rotation, orbit).

It would be interesting to notice that Latin 'laboro' has two different meanings, 'to glide, flow' and 'work, toil', while 'labo' means 'to totter , waver, be about to fall'. In first case, labor (labi lapsus) corresponds to OHG slifan (to glide, slide) and Serbian slivanje (pour out, confluence, flooding). On the other hand, Latin labor (labos -oris) is an apheresis of conlabor -labi -lapsus (collapse). It means that both words are closely related and they maybe compared to the Serbian noun kolebanje (vacillation, oscillation, hesitation), which originally sprang (metathesis) from kobeljanje (rolling about, hobbling) and which originally pointed to the movement of the clouds (Serb. oblak; from Gnoblak => Hoblak).

Finally, we are now able to understand that Spaniish hablar (to speak, talk; communicate; chat, gab) and Serbo-Slavic govor (speach, talking) are related to eachother, and they present a kind of constant interpersonal communication (Serb. saobraćanje; from sa-hobl-hragne "with-round-circulation"; i.e. from the agllutinated primal form Gon-Bel-Hor-Gon). Serbian priča (story), as well as English preach, is nothing but a communication (Serb. obraćati se, obraćanje /appel, conversation, apostrophe/) and it shows that Serbian words predanje (saga, preach Ger. predigen), obraćanje (communication; from h-ob(l)-(h)ra-ga-gne) and govorenje (speach; from hov(l)o-(h)re-gne <= hob(l)o-(h)re-gne <= Gon-Bel-Hor-Gon) belong to the words with the same origin.

Explore posts in the same categories: Comparative Linguistics

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: