Moist in the Mist


Maybe it would be interesting to try to see what the etymology of Latin timeo -ere could be. Is this word related to Latin temere(blindly, by chance, casually, heedlessly)? Of course, we know that temere comes from the PIE *temes- (darkness; Serb. tama; Skt. tama/s; Avest. tamah; OIr. temel; OHG demar twilight; OSl. tьma). I would say that the Latin adverb 'temere' is akin to Serbian 'tumar-anje' (roam, bustle, an aimless wandering as if in darkness). Being in darkness causes anxiety (Latin nox noctis, Lat. anxius anxious; Serb. noćna mora = Eng. night-mare) and it implies that Latin timeo -ere might be derived from the PIE *temes-?

In addition, there is the Serbian adjective tmuran (dull, gloomy; Russ. hmurый; Cz. chmurný), which is clearly derived from tama (darkness; also known in Serbian as tmina, tmuša; Russ. temnota, temenь, hmurostь; Cz. tma, temnota). Russian and Czech forms, hmuriy and chmurný, imply that the original Slavic word 'tama' (darkness, murk, obscurity) started with velar fricative /h/ and later changed to the voiceless dental plosive /t/. In fact, Serbo-Slavic 'tama' comes from the Gon-Bel ur-basis, like in Latin nubilus -a -um (cloudy, overcast; dark, gloomy), which clearly shows that tama (darkness) is closely connected with the behavior of clouds (Serb. oblak from (Hn)Oblak; nebo sky, from (h)Nebe(l); Lat. nebula).

The above analysis indirectly proves that Spanish humo (smoke) is the older form then Latin fumus, because Serbo-Slavic dim (smoke; Russ.dыm, dыmok; Cz. dým) is the "voiced-dental-plosive" form of "(h)nubilus" or "tama" (darkness. If we compare Russian dym (smoke), temnota, tma (dark) and tuman (forg, mist, haze) we will understand the way in which all these words evolved from the "cloudy" or "nebulous" Gon-Bel basis. 😉

Now we can grasp that Greek νεφέλη (cloud), κύφελλα (cloud of mist) and ὀμίχλη (fog, mist) are derived from the same Gon-Bel ur-basis as Serbian magla (fog; Lith. migla) and oblak (cloud). If we compare Serbian magla (fog, mist) and Czech mlha (fog, mist) zamlžit (to fog) we can spot the transposition of sounds from the older Czech word mlha to the younger Serbian magla or Greek omihle. In reality, mlha ili magla is one of the many derivatives of Gon-Bel basis, beginning with nebo (sky)and oblak (cloud) over vlaga (wetness, moisture; Cz. vláha => mlha) to Slavic voda (water; from Bel-Gon => velgon => volga => volda => voda; cf. Russ. volna wave, swell; tide, Serb. val; Cz. vlna, vlnka wavelet).

I hope some of the members of this forum are able to comprehend that English moist, humidity and Ltin mucus are closely related to Slavic vlaga (wetness) mlha/magla (fog, mist) and the verb močiti [dunk, urinate; from molhiti, uma(l)kati].

Advertisements
Explore posts in the same categories: Comparative Linguistics

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: